Chapter Twenty-Six: The Chapter on the Planetary States
Chapter 26: Planetary States (Avasthas)
॥ दीप्ताद्यवस्थाध्यायः षड्विंशः ॥
Deeptadi-avastha-adhyaya shadvimshah.
Meaning:
Chapter Twenty-Six: The Chapter on the Planetary States beginning with Deepta.
Chapter Twenty-Six: The Chapter on the Planetary States beginning with Deepta.
Shloka 1 (The 9 Avasthas)
१. दीप्तः स्वस्थो मुदितः शान्तः शक्तः प्रपीडितो दीनः (भीतः) ।
विकलः खलश्च कथितो नवप्रकारो ग्रहो हरिणा ॥
विकलः खलश्च कथितो नवप्रकारो ग्रहो हरिणा ॥
Deeptah swastho muditah shantah shaktah prapeedito deenah (bheetah).
Vikalah khalash-cha kathito nava-prakaaro graho harinaa.
Vikalah khalash-cha kathito nava-prakaaro graho harinaa.
Meaning:
The sages have declared nine types of planetary states (Avasthas):
The sages have declared nine types of planetary states (Avasthas):
- Deepta (Blazing/Radiant)
- Swastha (Healthy/Own)
- Mudita (Delighted)
- Shanta (Peaceful)
- Shakta (Capable)
- Peedita (Troubled)
- Deena or Bheeta (Wretched/Fearful)
- Vikala (Crippled)
- Khala (Wicked)
Shloka 2 (Definitions Part 1)
२. स्वोच्चैर्भवति च दीप्तः स्वस्थो स्वगृहे सुहृद् गृहे मुदितः ।
शान्तः शुभवर्गस्थः शक्तः स्फुट किरण जालश्च ॥
शान्तः शुभवर्गस्थः शक्तः स्फुट किरण जालश्च ॥
Svocchair-bhavati cha deeptah swastho sva-grihe suhrid-grihe muditah.
Shantah shubha-vargasthah shaktah sphuta kirana jaalash-cha.
Shantah shubha-vargasthah shaktah sphuta kirana jaalash-cha.
Meaning:
Deepta: When a planet is in its Exaltation sign.
Swastha: When in its Own House.
Mudita: When in a Friend's House.
Shanta: When placed in the Vargas (divisions) of benefics.
Shakta: When possessing bright rays (often implies Retrogression or distinct visibility).
Deepta: When a planet is in its Exaltation sign.
Swastha: When in its Own House.
Mudita: When in a Friend's House.
Shanta: When placed in the Vargas (divisions) of benefics.
Shakta: When possessing bright rays (often implies Retrogression or distinct visibility).
Shloka 3 (Definitions Part 2)
३. विकलो रविलुप्तकरो ग्रहाभिभूतः प्रपीडितश्चापि ।
पापगणस्थश्च खलो नीचे दीनः (भीतः) समाख्यातः ॥
पापगणस्थश्च खलो नीचे दीनः (भीतः) समाख्यातः ॥
Vikalo ravi-lupta-karo graha-abhibhuutah prapeeditash-cha-api.
Paapa-ganasthash-cha khalo neeche deenah (bheetah) samaakhyaatah.
Paapa-ganasthash-cha khalo neeche deenah (bheetah) samaakhyaatah.
Meaning:
Vikala: When the planet is Combust (rays lost to the Sun).
Peedita: When defeated in a Planetary War (Graha Yuddha).
Khala: When placed in the Vargas (divisions) of malefics.
Deena (Bheeta): When the planet is in its Debilitation sign.
Vikala: When the planet is Combust (rays lost to the Sun).
Peedita: When defeated in a Planetary War (Graha Yuddha).
Khala: When placed in the Vargas (divisions) of malefics.
Deena (Bheeta): When the planet is in its Debilitation sign.
Shloka 4 (Result of Deepta)
४. स्वोच्चैर्वि (दीप्ते बि) चरति पुरुषः प्रतापमहद (विषमा) ग्निदग्धरिपुनिचयः ।
लक्ष्म्यालिंगित देहो गजमद संसिक्तमू (भू) पृष्ठः ॥
लक्ष्म्यालिंगित देहो गजमद संसिक्तमू (भू) पृष्ठः ॥
Svocchair-vi (deepte vi) charati purushah prataapa-mahada (vishama) agni-dagdha-ripu-nichayah.
Lakshmya-alingita deho gaja-mada samsikta-mu (bhuu) prishthah.
Lakshmya-alingita deho gaja-mada samsikta-mu (bhuu) prishthah.
Meaning:
In Deepta Avastha (Exaltation), the person wanders with great valor, burning the heap of enemies with the fire of his prowess. He is embraced by Goddess Lakshmi (wealth) and his land is wet with the rut-fluid of elephants (signifying ownership of many vehicles/elephants).
In Deepta Avastha (Exaltation), the person wanders with great valor, burning the heap of enemies with the fire of his prowess. He is embraced by Goddess Lakshmi (wealth) and his land is wet with the rut-fluid of elephants (signifying ownership of many vehicles/elephants).
Shloka 5 (Result of Swastha)
५. स्वस्थः करोति जन्मनि सुखेन (खानि) रत्नाश्च कनक परिवारं ।
नृपतेर्दण्ड पतित्वं गृहधान्य कुटुम्बपरिवृद्धिम् ॥
नृपतेर्दण्ड पतित्वं गृहधान्य कुटुम्बपरिवृद्धिम् ॥
Swasthah karoti janmani sukhena (khaani) ratnaash-cha kanaka parivaaram.
Nripater-danda-patitvam griha-dhaanya kutumba-parivriddhim.
Nripater-danda-patitvam griha-dhaanya kutumba-parivriddhim.
Meaning:
In Swastha Avastha (Own House), the planet grants gems, gold, and a good entourage/family. It bestows the position of an Army Chief or Magistrate (Danda-pati) and increases house, grains, and family growth.
In Swastha Avastha (Own House), the planet grants gems, gold, and a good entourage/family. It bestows the position of an Army Chief or Magistrate (Danda-pati) and increases house, grains, and family growth.
Shloka 6 (General Rule on Direction)
६. उदयास्तं चेद्यातः सूर्याद्दक्षिणवामगो ग्रहः कश्चित् ।
पापं प्रथयति पुंसां दक्षिण गश्चोत्तरे शुभदं (दः) ॥
पापं प्रथयति पुंसां दक्षिण गश्चोत्तरे शुभदं (दः) ॥
Udaya-astam ched-yaatah suryaad-dakshina-vaamago grahah kashchit.
Paapam prathayati pumsaam dakshina-gash-chottare shubhadam (dah).
Paapam prathayati pumsaam dakshina-gash-chottare shubhadam (dah).
Meaning:
(General rule on Declination): If a planet is moving South (Dakshina) from the Sun, it may spread evil or give bad results. If it is moving North (Uttara), it gives auspicious results.
(General rule on Declination): If a planet is moving South (Dakshina) from the Sun, it may spread evil or give bad results. If it is moving North (Uttara), it gives auspicious results.
Shloka 7 (Result of Mudita)
७. मुदिते विलसति मुदितो विलासिनी कनक रत्न परिपूर्णम् ।
विजित सकलारिपक्षः समस्तसुखभानतः (जनः) पुरुषः ॥
विजित सकलारिपक्षः समस्तसुखभानतः (जनः) पुरुषः ॥
Mudite vilasati mudito vilaasinee kanaka ratna paripuurnam.
Vijita sakala-aripakshah samasta-sukha-bhaanatah (janah) purushah.
Vijita sakala-aripakshah samasta-sukha-bhaanatah (janah) purushah.
Meaning:
In Mudita Avastha (Friend's House), the person shines happily, fully endowed with women, gold, and gems. He conquers all enemies and enjoys all kinds of comforts.
In Mudita Avastha (Friend's House), the person shines happily, fully endowed with women, gold, and gems. He conquers all enemies and enjoys all kinds of comforts.
Shloka 8 (Result of Shanta)
८. शान्ते प्रशान्तचेताः सुखधनभागी महीपतेः सचिवः ।
विद्वान्परोपकारी धर्मपरो जायते सुभगः ॥
विद्वान्परोपकारी धर्मपरो जायते सुभगः ॥
Shaante prashaanta-chetaah sukha-dhana-bhaagee maheepateh sachivah.
Vidvaan-paropakaree dharma-paro jaayate subhagah.
Vidvaan-paropakaree dharma-paro jaayate subhagah.
Meaning:
In Shanta Avastha (Benefic Varga), the person has a peaceful mind, enjoys wealth and happiness, becomes a minister to the king, is learned, a philanthropist (Paropakari), righteous, and fortunate.
In Shanta Avastha (Benefic Varga), the person has a peaceful mind, enjoys wealth and happiness, becomes a minister to the king, is learned, a philanthropist (Paropakari), righteous, and fortunate.
Shloka 9 (Result of Shakta)
९. स्त्रीवस्त्र गन्धमाल्यैर्विलसति पुरुषः सदा विततकीर्तिः ।
दयितः सर्वजनस्य च शक्ताख्ये भवति विख्यातः ॥
दयितः सर्वजनस्य च शक्ताख्ये भवति विख्यातः ॥
Stree-vastra gandha-maalyair-vilasati purushah sadaa vitata-keertih.
Dayitah sarva-janasya cha shakta-akhye bhavati vikhyaatah.
Dayitah sarva-janasya cha shakta-akhye bhavati vikhyaatah.
Meaning:
In Shakta Avastha (Bright Rays/Retrograde), the person enjoys women, fine clothes, scents, and garlands. He has widespread fame, is beloved by all people, and is renowned.
In Shakta Avastha (Bright Rays/Retrograde), the person enjoys women, fine clothes, scents, and garlands. He has widespread fame, is beloved by all people, and is renowned.
Shloka 10 (Result of Peedita)
१०. दुःखैर्व्याधिभिररिभिः प्रपीडयते पीडित सदापुरुषः ।
देशाद्देशं विचरित बधुवियोगाभि संतप्तः ॥
देशाद्देशं विचरित बधुवियोगाभि संतप्तः ॥
Duhkhair-vyaadhibhir-aribhih prapeedayate peedita sadaa-purushah.
Deshaad-desham vicharita bandhu-viyoga-abhi santaptah.
Deshaad-desham vicharita bandhu-viyoga-abhi santaptah.
Meaning:
In Peedita Avastha (Planetary War), the person is constantly tormented by grief, disease, and enemies. He wanders from country to country and suffers from the separation (or death) of relatives.
In Peedita Avastha (Planetary War), the person is constantly tormented by grief, disease, and enemies. He wanders from country to country and suffers from the separation (or death) of relatives.
Shloka 11 (Result of Bheeta/Deena)
११. बहुसाधनोऽपि राजा प्रध्वस्तबलः प्रपीडितो रिपुणा ।
नाशमुपयाति विजिते दीने (भीते) दैन्यं परं प्राप्तः ॥
नाशमुपयाति विजिते दीने (भीते) दैन्यं परं प्राप्तः ॥
Bahu-saadhano-api raajaa pradhvasta-balah prapeedito ripunaa.
Naasham-upayaati vijite deene (bheete) dainyam param praaptah.
Naasham-upayaati vijite deene (bheete) dainyam param praaptah.
Meaning:
In Bheeta Avastha (Debilitation), even if one is a king with many resources, his power is destroyed. He is tormented by enemies, faces ruin, and falls into extreme poverty.
In Bheeta Avastha (Debilitation), even if one is a king with many resources, his power is destroyed. He is tormented by enemies, faces ruin, and falls into extreme poverty.
Shloka 12 (Result of Vikala)
१२. स्वस्वा (स्था) न परिभ्रष्टो मलिनश्चासौ (न क्लिष्टः) प्रयाति परदेशं ।
विध्वस्तधनो विकलो रिपुभय (चल) संचकित चित्तश्च ॥
विध्वस्तधनो विकलो रिपुभय (चल) संचकित चित्तश्च ॥
Sva-sthaana paribhrashto malinash-chaasau (na klishtah) prayaati paradesham.
Vidhvasta-dhano vikalo ripu-bhaya (chala) sanchakita chittash-cha.
Vidhvasta-dhano vikalo ripu-bhaya (chala) sanchakita chittash-cha.
Meaning:
In Vikala Avastha (Combustion), the person is driven from his place, becomes dirty/unclean, and goes to foreign lands. His wealth is destroyed, he is mentally agitated/crippled, and his mind is constantly fearful of enemies.
In Vikala Avastha (Combustion), the person is driven from his place, becomes dirty/unclean, and goes to foreign lands. His wealth is destroyed, he is mentally agitated/crippled, and his mind is constantly fearful of enemies.
Shloka 13 (Result of Khala)
१३. स्त्रीहरण दुःखतप्तः समस्त धनवान्प्रपीडित मनस्कः ।
न जहाति शोकभारं कथमपि खल संज्ञके पुरुषः ॥
न जहाति शोकभारं कथमपि खल संज्ञके पुरुषः ॥
Stree-harana duhkha-taptah samasta dhanavaan-prapeedita manaskah.
Na jahaati shoka-bhaaram kathamapi khala sangyake purushah.
Na jahaati shoka-bhaaram kathamapi khala sangyake purushah.
Meaning:
In Khala Avastha (Malefic Varga), the person burns with grief due to the loss/abduction of his wife. Even if he possesses all wealth, his mind remains tormented, and he never sheds the burden of sorrow.
In Khala Avastha (Malefic Varga), the person burns with grief due to the loss/abduction of his wife. Even if he possesses all wealth, his mind remains tormented, and he never sheds the burden of sorrow.
Closing Verse
॥ इति श्रीजातकसारदीपे दीप्ताद्यवस्थाध्यायः षड्विंशः ॥
Iti Sri-Jataka-Sara-Deepe Deeptadi-avastha-adhyaya shadvimshah.
Meaning:
Thus ends the Twenty-Sixth Chapter titled "The Chapter on Planetary States beginning with Deepta" in the glorious Jathaka Sara Deepa.
Thus ends the Twenty-Sixth Chapter titled "The Chapter on Planetary States beginning with Deepta" in the glorious Jathaka Sara Deepa.
Comments
Post a Comment